Freelance translator profile for Siobhan Hayes

Translator's name:Siobhan Hayes
Lanaguage pair:German to English translator
Country of residence:Ireland
Activity:Acitive since 2023
Membership status:Basic member

   Send a message to this freelancer   

Personal profile
I am a seasoned translator and proofreader with 10+ years of experience. Versatile and self-motivated
with proven linguistic abilities in a variety of areas and using various tools. A competent post-editor
committed to delivering quality and reliability. A passionate linguist and an avid lifelong learner.

Areas of expertise
- Medical, pharmaceutical & scientific
o medical/scientific studies & related correspondence
o technical/accompanying documentation for medical devices and substances
o process documentation for the production of medical substances and testing equipment
- Logistics & supply chain
o process documentation
o websites
- IT
o hardware
o display technology
o software
- Finance
o annual reports
o articles
- Culture
o tourism information, articles, websites
o brochures, websites for cultural symposia, events, exhibitions, etc.
o novels, historic texts, etc.

Key Skills
• Translation
• Proofreading
• Post-editing
• Localisation

CAT tools Trados, MemoQ, Translation Workspace, Wordfast,
Across, Passolo, TCS
Linguistic QA Xbench, Linguistic Toolbox
Word processing
MS Office suite, OpenOffice

Freelance translator, Firebaby Translation Services Mar 2013 – present
Responsibilities Outcomes
- Translation of a range of materials in a wide
variety of fields including medical &
pharmaceutical, scientific, automotive, logistics &
supply chain, IT, technical documentation,
telecommunications, financial, legal, and cultural
- Proofreading and post-editing of various text
- High-quality translation of materials handled in
two source languages (FR, DE), positive feedback
and long-term client relationships with recurring
- Reworked materials to a professional standard
to the satisfaction of the client
- Self-motivation, time management and progress
- Client relationship management
- Clients receive translations and other
documents on time and to a consistently high
- Positive, long-term relationships with individuals
and agencies. Open, cordial communication in a
spirit of mutual appreciation and respect and
receptiveness to client feedback and suggestions
In-house translator, Government Business Unit, Lionbridge Technologies
Inc., Dun Laoghaire, Co. Dublin
Mar 2012 – Mar 2013
Responsibilities Outcomes
- Translation of a wide variety of texts from
French and German to English
- LQI language quality services
- Work using in-house CAT tools (TWS and related
tools) as well as other standard software
- Proactive participation in team and client
- Adherence to deadlines, some very tight, whilst
ensuring that quality of work met exacting
standards for a positive client experience
- Translation of government/political texts, calls
for tender and related documentation,
scientific, corporate, cultural and other texts
- Proofreading and editing of work submitted by
other translators to ensure consistent high
- Proficiency in various new in-house tools,
support for other team members using same
- Discussion of difficulties and proposing
solutions, contributing as much as possible for
the benefit of the team as a whole
- Successful and consistent delivery of tasks on
time and to the required standard, often
involving extensive background work such as
researching technical subject matter and locating
official translations of related documents and
ensure consistency across the board
Infineon Technologies Ltd., Dublin Jan 2006-March 2012
Responsibilities Outcomes
- Global Client Logistics Management Specialist for
Key Account
- Co-ordination of Logistics Management
Specialists worldwide
- Single point of contact for management
escalations from the client and internally
- Demand analysis and management
- Work with development/test teams to deliver &
deploy with more stability and reliability
- Managed logistical operations for a leading
medical supplies client.
- Improved client satisfaction and resolution of
supply and supply chain issues.
- Planning and support for prevention,
management and resolution of supply-related
production stoppages
- Accurate forecasting of demand and pivoting of
supply to cover production needs, use of SAP
Zomax Ltd., Santry, Dublin Jul 2003 – Jan 2006
Responsibilities Outcomes
- Customer Services Representative on Microsoft
TechNet and MSDN® Support Teams
- Correspondence in German, English and French,
carrier queries, email template management,
- (June 2004 – June 2005) UAT/VIT testing team
lead for new Syteline system
- Patching/config management
- multi environment deployments
- Translation of email/website content
represented the MSDN and TechNet support
teams at the TechEd conference in Brussels
- Bug testing and logging, follow-up to verify
resolution, mentoring team members, reporting
daily to the client on a triage call. System
successfully rolled out in June 2005
- Updated multi-lingual product websites and
email templates
M.A. Translation Studies 2
nd class honours 2004-2005
Thesis “Fear and Anger in Translation: problems of lexical extension and culture in translating emotional states”
Analysis of the translation of emotion words and investigation of potential loss of nuance or changes in
sense in translation.
Modules French Economic Translation, German General Translation, Translation Technology, Computerised
Terminology, English Writing Skills, French Academic/Literary Translation, German
Scientific/Technical Translation, Translation Theory, Software Localisation
B.A. in Applied Languages and Intercultural Studies May 2003
University of Bayreuth, Germany
Various translation, linguistic and intercultural modules, Italian, literature
Advanced French/German linguistic skills, French translation, German translation, translation software, science,
economics, representations of culture