Translator's name: | Siobhan Hayes |
Lanaguage pair: | German to English translator |
Country of residence: | Ireland |
Activity: | Acitive since 2023 |
Membership status: | Basic member |
Send a message to this freelancer | |
Personal profile I am a seasoned translator and proofreader with 10+ years of experience. Versatile and self-motivated with proven linguistic abilities in a variety of areas and using various tools. A competent post-editor committed to delivering quality and reliability. A passionate linguist and an avid lifelong learner. Areas of expertise - Medical, pharmaceutical & scientific o medical/scientific studies & related correspondence o technical/accompanying documentation for medical devices and substances o process documentation for the production of medical substances and testing equipment - Logistics & supply chain o process documentation o websites - IT o hardware o display technology o software - Finance o annual reports o articles - Culture o tourism information, articles, websites o brochures, websites for cultural symposia, events, exhibitions, etc. o novels, historic texts, etc. Key Skills General • Translation • Proofreading • Post-editing • SEO • Localisation Technical CAT tools Trados, MemoQ, Translation Workspace, Wordfast, Across, Passolo, TCS Linguistic QA Xbench, Linguistic Toolbox Word processing MS Office suite, OpenOffice Experience Freelance translator, Firebaby Translation Services Mar 2013 – present Responsibilities Outcomes - Translation of a range of materials in a wide variety of fields including medical & pharmaceutical, scientific, automotive, logistics & supply chain, IT, technical documentation, telecommunications, financial, legal, and cultural - Proofreading and post-editing of various text types - High-quality translation of materials handled in two source languages (FR, DE), positive feedback and long-term client relationships with recurring assignments - Reworked materials to a professional standard to the satisfaction of the client - Self-motivation, time management and progress tracking. - Client relationship management - Clients receive translations and other documents on time and to a consistently high standard - Positive, long-term relationships with individuals and agencies. Open, cordial communication in a spirit of mutual appreciation and respect and receptiveness to client feedback and suggestions In-house translator, Government Business Unit, Lionbridge Technologies Inc., Dun Laoghaire, Co. Dublin Mar 2012 – Mar 2013 Responsibilities Outcomes - Translation of a wide variety of texts from French and German to English - LQI language quality services - Work using in-house CAT tools (TWS and related tools) as well as other standard software - Proactive participation in team and client meetings - Adherence to deadlines, some very tight, whilst ensuring that quality of work met exacting standards for a positive client experience - Translation of government/political texts, calls for tender and related documentation, scientific, corporate, cultural and other texts - Proofreading and editing of work submitted by other translators to ensure consistent high quality - Proficiency in various new in-house tools, support for other team members using same - Discussion of difficulties and proposing solutions, contributing as much as possible for the benefit of the team as a whole - Successful and consistent delivery of tasks on time and to the required standard, often involving extensive background work such as researching technical subject matter and locating official translations of related documents and ensure consistency across the board Infineon Technologies Ltd., Dublin Jan 2006-March 2012 Responsibilities Outcomes - Global Client Logistics Management Specialist for Key Account - Co-ordination of Logistics Management Specialists worldwide - Single point of contact for management escalations from the client and internally - Demand analysis and management - Work with development/test teams to deliver & deploy with more stability and reliability - Managed logistical operations for a leading medical supplies client. - Improved client satisfaction and resolution of supply and supply chain issues. - Planning and support for prevention, management and resolution of supply-related production stoppages - Accurate forecasting of demand and pivoting of supply to cover production needs, use of SAP system Zomax Ltd., Santry, Dublin Jul 2003 – Jan 2006 Responsibilities Outcomes - Customer Services Representative on Microsoft TechNet and MSDN® Support Teams - Correspondence in German, English and French, carrier queries, email template management, - (June 2004 – June 2005) UAT/VIT testing team lead for new Syteline system - Patching/config management - multi environment deployments - Translation of email/website content represented the MSDN and TechNet support teams at the TechEd conference in Brussels - Bug testing and logging, follow-up to verify resolution, mentoring team members, reporting daily to the client on a triage call. System successfully rolled out in June 2005 - Updated multi-lingual product websites and email templates Education M.A. Translation Studies 2 nd class honours 2004-2005 Thesis “Fear and Anger in Translation: problems of lexical extension and culture in translating emotional states” Analysis of the translation of emotion words and investigation of potential loss of nuance or changes in sense in translation. Modules French Economic Translation, German General Translation, Translation Technology, Computerised Terminology, English Writing Skills, French Academic/Literary Translation, German Scientific/Technical Translation, Translation Theory, Software Localisation B.A. in Applied Languages and Intercultural Studies May 2003 Erasmus year: University of Bayreuth, Germany Various translation, linguistic and intercultural modules, Italian, literature Notable subject areas: Advanced French/German linguistic skills, French translation, German translation, translation software, science, economics, representations of culture |