Translator's name: | Nodem Yemelong Prudence |
Lanaguage pair: | English to French translator |
Country of residence: | Cameroon |
Activity: | Acitive since 2022 |
Membership status: | Basic member |
Send a message to this freelancer | |
CV CONTACT: NODEM YEMELONG Prudence Yaoundé Damas, Cameroon Mobile Tel:(237) 651 05 35 65/ 678 28 66 60 E-mail: yemsprude@gmail.com My objective: efficient communication through accurate translations. My AND: Respect-Precision-Transparence-daring-Confidentiality. Language combination: German and English (source languages) French (target language, mother tongue) Services: Translation, Proofreading, Terminology research, post editing. Specialist subjects areas: Aerospace, Aviation, transport, Economics, Public finance, Business, Technical texts, Automotive and rail transport, Insurance, Administrative documents, Statistics, Cosmetics, Pharmacology, Medicine, Health, Marine, Human development and demography, Nutrition, Tourism, Religion, Environment, Biodiversity, Education, Breeding, Agriculture, Textiles, Law, Advertisement, Election, Fashion, ICT and communication, Data, information sciences, Game, Maps, Taxation, Local governance, Letters, curriculum vitea, Reports, Thesis, Essay, general texts… Presentation: L am a terminologist, translator, post editor and proofreader with 5 years’ experience. French is my mother tongue or native language and English and German are my second languages respectively. My primary and high school was basically French oriented. After my B.A. in bilingual letters studies (French-English), l immediately continued with the Master program at the end of which l obtained my M.A. in translation and interpretation. Other skills and interests: L am interested in languages, communication, economy, currents events, reading, travelling and music. Education: M.A. in Translation (French-English) : training high school in Yaoundé in 2012 B.A. in bilingual letters ( French-English): university of Dschang,2009 Baccalauréat A4 Lettres-philosophique: Government Bilingual High School of Bamenda, 2005 Professional Experience -2018: freelance translator in some companies and private individuals -2019 till date Freelance translator Working Experience: Project of more than 250,000 words related to human heath Project of more than 300,000 related to agriculture in the rural sector Project of more than 50,000 words related to games, sport and marketing Project of more than 200,000 words related to pharmacy, environment and biodiversity Project of more than 20,000 related to tourism Project of more than 150,000 words related to statistics Project of more than 80,000 of proofreading of master class courses related to various domains Project on birth and marriage certificates, legal advice letters, tax and policy forms, contracts, legal documents, business letters. Others: Translation of certain required documents, including Degree Certificates, Birth Certificates, Marriage Certificates, and Divorce Certificates. Work load per day: 3000-3500 words per day Available throughout the week Cat tools used: SDL Trados Studio 2011, 2014 and 2015, 2019, Groupshare, Memsourse, Accros, Wordfast, Memo Q, XTM, Smartlink Microsoft office Word, Microsoft Office Excel, Microsoft Office Publisher, Microsoft Office Power Point, SPSS, Adobe Reader… Referee contact details: Mr. SONFACK Aristide Bruno, manager of SONARIS MEDICAL enterprise. Contact: Tel:(237) 670 112 923 Mme. FOUWA YEMELONG Hortense, manager of plantations and medical centers. Contact: Tel:(237) 678 880 283 Mme. Carole NDIMBA, external translator of World Health Organization. Email:carolendimba@yahoo.fr |