Freelance translator profile for Maria Chiara



Translator's name:Maria Chiara
Lanaguage pair:English to Italian translator
Country of residence:Italy
Activity:Acitive since 2021
Membership status:Basic member

   Send a message to this freelancer   


I attended the University of Manchester, where I received a first-class bachelor’s degree in Linguistics and Russian as well as a Master’s degree with distinction in Translation and Interpreting Studies.
All my academic choices were inspired by my fascination with languages. My degree in linguistics allowed me to delve into the many areas which the science of language encompasses, focusing on both structural and social aspects of language, thus providing me with metalinguistic awareness and the ability to transfer my knowledge across languages. While I always knew I wanted to pursue a career in translation, a module I took in my final year — Russian Translation: theory and practice — reinforced my conviction.
Consequently, I enrolled in a Master’s degree in Translation, during which I had the chance to really put theory into practice: not only did I acquire research and analytical skills through the study of theories and approaches developed by scholars, but I also gained extensive knowledge of and experience in translation techniques in a wide range of specialisations, such as audio-visual translation, scientific and technical translation, literary translation, translating for international organisations (both governmental and NGOs).
There, I was also trained in the use of translation technologies (e.g. SDL Trados Studio, Memoq) as well as audiovisual translation programmes regularly employed by subtitlers (e.g. Aegisub, Subtitle Workshop), which I was able to master quickly due to my being a scrupulous and detail-oriented individual.
Over the past couple of years I engaged in some freelance translation whilst attending a Master’s degree in Teaching Italian as a Foreign Language, which equipped me with a deeper understanding of and even a new perspective on my native language, as it allowed me to go behind the teacher’s desk and fully comprehend the most challenging aspects of my mother tongue and the difficulties that non-native speakers of Italian encounter at all levels of their learning process.