Freelance translator profile for Isa Ashman

Translator's name:Isa Ashman
Lanaguage pair:English to German translator
Country of residence:Switzerland
Activity:Acitive since 2012
Membership status:Basic member

   Send a message to this freelancer   

I was born in the United States of America to German parents. The first two years off my live were spent in Phoenix, then my family moved back to Germany. I graduated High School in Germany before moving to Tucson/Arizona to attend University.

After graduating with a Bachelor's degree in Applied Science in Allied Health Professions in Dental Hygiene, I practiced as a dental hygienist for five years in America. The curriculum ranged from classes in anatomy and physiology, microbiology, pharmacology, sociology and psychology to dental specialties, such as embryology and periodontology.

In 2007 I moved back to Germany and took classes at the University of Wuerzburg School of Dentistry as a non-degree seeking student. I completed classes in anatomy and physiology, histology, dental laboratory and basic sciences, such as chemistry and physics.

Over the past years, I have done some translation work in various fields, using SDL Trados as a CAT tool and gaining experience in the field of translation through various subject matters.

I have also started studying for the certified translator exam in Germany for the language combination English-German, which I will be taking in the early summer of 2013.

My native languages are English and German, having been raised in Germany and completing the school system there, but speaking English at home. Since I have spent many years abroad, I have become even more proficient in English, both everyday and scientific vocabulary due to my studies.

I may not be your classically trained translator yet, but if you let me, I will prove to you that I can be an asset to you and your client and finish the work in a timely manner whilst being precise and accurate.

The advantage I have to offer is that I did not only learn English as a second language, but that I also lived in and learned the language through immersion and as my second spoken mother tongue. In my opinion, one can only really understand - and therefore proficiently translate a language - if he or she has lived in a country where the language is spoken.

I have lived in both - Germany and America. I understand the language and the culture, which gives me an advantage over a translator who does not have the experience I have.

Isa Ashman